«Английские учебники вас обманывают»: какие выражения выдадут в вас иностранца

На английском говорят «to sound like a textbook», на русском — «говорить академическим языком». Носитель английского и автор собственного канала о трудностях перевода Джастин пытается предостеречь свою YouTube-аудиторию от ошибок, которые заставляют русскоговорящих людей звучать… ну примерно как учебник.

Начинает Джастин в самого простого — c вопроса «как дела?». На приветствие в духе «Hello, how are you?» не стоит отвечать заученным: «I’m fine. Тhank you! And you?» Та и та фраза — чисто книжные выражения. Как говорит Джастин, единственный случай, когда он говорит «Hello!», это когда он поднимает трубку и не знает, кто звонит.

Носитель вместо всего это скажет что-нибудь вроде «Hey, how’s it goin’?» или «Hey, what’s up?», или «What’s happenin’?». Обращайте внимание на редукцию в окончаниях -ing! Достойным ответом будет что-то типа «Good» или «It’s good». На вопрос типа «What’s up?» можно ответить «Not much», а на «What’s going on?» — «Nothing much».

Точно также стоит ориентироваться на чувство языка и тогда, когда мы представляемся. То есть никто не говорит «Меня зовут Никита», когда мы знакомимся, используя русский язык. Так почему мы говорим так на английском?

Посмотрите ролик Джастина, чтобы разобраться, когда можно подставлять окончание -ish, какое значение глагола find мы зачастую игнорируем и вообще как лучше понять премудрости английского языка, чтобы говорить как носитель.

 

Подпишитесь на нас в fb
Подпишитесь на наш канал